skip to content

Darwin Correspondence Project

To J. V. Carus   8 December 1881

Down, | Beckenham, Kent. | (Railway Station | Orpington. S.E.R.)

December 8 1881

My dear Sir

Very many thanks for the corrections.—1 What wonderful lynx-like eyes you have for stupid errata! About “humus” two English Ladies complained that they did not know what the word meant, so I altered it; & I now wish that I had not done so. As I do not use the word in a chemical sense, it is merely an equivalent of vegetable mould.—2

In Haste, | Yours very sincerely | Ch. Darwin

Murray is now selling the 5th Thousandth.!3

Footnotes

See letter from J. V. Carus, 6 December 1881 and n. 1. Carus was translating Earthworms into German (Carus trans. 1882).
Precise definitions of humus in a chemical sense varied, but generally referred to the total organic compounds in soil, excluding undecayed plant and animal tissues.
John Murray was CD’s publisher. CD had sent Carus proof-sheets from the printing of the fifth thousand of Earthworms (see letter from J. V. Carus, 6 December 1881).

Bibliography

Carus, Julius Victor, trans. 1882. Die Bildung der Ackererde durch die Thätigkeit der Würmer mit Beobachtungen über deren Lebensweise. By Charles Darwin. (German translation of Earthworms.) Stuttgart: E. Schweizerbart’sche Verlagshandlung (E. Koch).

Earthworms: The formation of vegetable mould through the action of worms: with observations on their habits. By Charles Darwin. London: John Murray. 1881.

Summary

Thanks JVC for his corrections of "stupid errata" [in Earthworms]. Explains, in answer to JVC’s query, that he has used the word "humus" as the equivalent of vegetable mould.

Please cite as

Darwin Correspondence Project, “Letter no. 13537,” accessed on 19 April 2024, https://www.darwinproject.ac.uk/letter/?docId=letters/DCP-LETT-13537.xml

letter