skip to content

Darwin Correspondence Project

From Ernst Krause1   12 September 1879

Regensburg

den 12.9.79.

Hochverehrter Herr!

Zunächst sage ich Ihnen herzlichsten Dank für Uebersendung der Druckbogen sowohl wie des Manuskriptes, welches ich eben noch bei meiner Abreise von Berlin empfing.2 Ich bitte Sie, gütigst zu entschuldigen, dass ich Ihnen erst heut schreibe, aber ich bin seither beständig unterwegs gewesen und meist den ganzen Tag gefahren, so dass ich nicht die nöthige Ruhe fand. In etwa acht Tagen hoffe ich bei dem Verleger des Kosmos, Herrn Alberts3 in Oberwesel einzutreffen und mit demselben persönlich Rücksprache zu nehmen. Es ist meine Absicht, ihm vorzuschlagen, die deutsche Ausgabe mit der englischen wortgetreu übereinstimmend zu machen und die für den deutschen Leser etwa wünschenswerthen Zusätze in Form von Anmerkungen zu geben, die einen besondern Anhang am Schlusse des Werkchen bilden würden.4 Dadurch würde der Zusammenhang am wenigsten gestört werden, und die Anmerkungen brauchte nur zu lesen, wer es eben für gut findet, ohne dass andererseits der Vorwurf erhoben werden könnte, das Buch sei dem deutschen Leser nicht zugänglich. Falls diese Idee zur Ausführung kommt, werde ich Ihnen unmittelbar die Probebogen senden, damit Sie dieselben dem französischen Verleger5 zur etwaigen Benutzung senden können, freilich würde dann gleich im Haupttexte darauf Rücksicht genommen werden müssen, durch Zahlen, die auf die Anmerkungen verweisen, weshalb ich Ihnen die Probebogen von No. 1 an senden würde. Diese Anmerkungen würden den grössten Theil meines Manuscriptes, mit Ausnahme der historischen Skizze der Evolutionstheorie, enthalten, also wohl 2–4 Druckbogen umfassen.

Bezüglich der englischen Ausgabe zweifle ich nicht im Mindesten, dass Herr Dallas6 genau meine Auffassung wiedergegeben haben wird, doch werde ich die Probebogen Ihrem Wunsche gemäss, aufmerksam lesen. Ein kleines Bedenken ist mir hinsichtlich des Titels eingefallen. Wird es nicht sonderbar erscheinen, dass mein Name auf dem Titel eines Buches steht, zu dem ich so wenig beigetragen, zumal der grösste Theil meiner Skizze aus Citaten besteht?7 Freilich weiss ich hier keinen Vorschlag zu machen, und da die Vorrede—an der ich nichts zu ändern vorzuschlagen wüsste—den Sachverhalt darlegt, so ist dieses Bedenken damit wohl erledigt.

Ich danke Ihnen ferner bestens für die Liste der englischen Volks-Pflanzennamen, und werde Ihrem offenbar richtigsten Rathe folgen, ganz wörthlich zu übersetzen, bis auf das Wort Cuckold-Pint, was eine kleine Umschreibung nöthig machen wird.8 Da ich bis zum ersten October unterwegs bleiben werde, so würde ich Sie ergebenst bitten, auch die folgenden Bogen an Herrn Karl Alberts (Oberwesel a/Rhein) gelangen zu lassen, damit derselbe sie einstweilen übersetzen lassen kann.

Mit dem innigsten Wunsche, dass diese Zeilen Sie in erwünschtem Wohlsein antreffen mögen, zeichne ich, hochverehrter Herr | Ihr | verehrungsvoll ergebenster | Ernst Krause

CD annotations

2.1 Bezüglich . . . erledigt. 2.8] ‘Quite agree to what you propose—will send sheets to Paris, (Will not read myself the German Translation as very busy)’ pencil
3.3 Cuckold] double underl pencil
End of letter: ‘Title | Sheets have been sent to Karl Alberts | Dallas sheets for you— I will send to Berlin | Till Oct 1st.’9 pencil

Footnotes

For a translation of this letter, see Appendix I.
See letter to Ernst Krause, 3 September [1879]. CD had sent proof-sheets of Erasmus Darwin and Krause’s manuscript of his portion of the book.
Krause was preparing a German edition of Erasmus Darwin; it contained a revised and expanded version of Krause’s article in Kosmos (Krause 1879a), and a biographical preface by CD. Krause appended 112 notes to the German edition (see Krause 1880, pp. 179–236).
William Sweetland Dallas had translated Krause’s portion of Erasmus Darwin into English.
CD had suggested the title ‘Life of | Erasmus Darwin | by | Dr. Ernst Krause | with a supplementary notice | by | Charles Darwin’ in his letter to Krause of 18 July [1879].
In his letter of 16 August 1879, Krause had listed several English common names for plants including ‘Cuckold-Pint’ (a play on cuckoo pint, Arum maculatum) with suggested German equivalents. CD’s reply has not been found. See also Erasmus Darwin, p. 21.
CD’s notes were for his reply (letter to Ernst Krause, 15 September 1879).

Bibliography

Erasmus Darwin. By Ernst Krause. Translated from the German by W. S. Dallas, with a preliminary notice by Charles Darwin. London: John Murray. 1879.

Krause, Ernst. 1879a. Erasmus Darwin, der Großvater und Vorkämpfer Charles Darwin’s: ein Beitrag zur Geschichte der Descendenz-Theorie. Kosmos 4 (1878–9): 397–424.

Krause, Ernst. 1880. Erasmus Darwin und seine Stellung in der Geschichte der Descendenz-Theorie von Ernst Krause. Mit seinem Lebens- und Charakterbilde von Charles Darwin. Leipzig: Ernst Günther.

Translation

From Ernst Krause1   12 September 1879

Regensburg

12.9.79.

Most esteemed Sir!

First of all let me thank you most cordially for sending the proof-sheets as well as the manuscript, which I received just before my departure from Berlin.2 I beg you to kindly forgive me for writing to you only today, but I have been constantly on the move ever since and have mostly been travelling all day long, so that I did not find the necessary peace and quiet. In about eight days I hope to meet the publisher of Kosmos, Mr Alberts,3 at Oberwesel and to confer with him in person. I intend to suggest to him to make the German edition word-for-word identical with the English and for the benefit of the German reader to supply desirable annotations in the shape of notes that would form a special appendix at the end of the little work.4 That way, the continuity would be disrupted least, and the annotations would be read only by those who happen to deem it advisable, and at the same time we would not lay ourselves open to the reproach that the book is not accessible to the German reader. Should this idea be put into practice, I will immediately send you the proofs, so you will be able to send them on to the French publisher5 should he want to use them, of course in that case this must be taken into account immediately in the main text, through numbers that refer to the notes, which is why I would send you the proofs from No 1 onwards. These annotations would contain the major part of my manuscript, except for the historical sketch of the theory of evolution, that is, they will probably amount to 2–4 printed sheets.

As concerns the English edition I don’t doubt in the least that Mr Dallas6 will have rendered my views as I intended, but in accordance with your wish I shall read the proofs attentively. A minor reservation regarding the title has occurred to me. Will it not look odd if my name appears on the title of a book to which I contributed so little, particularly since the greater part of my sketch consists of quotations?7 However, I have no suggestion to make, and since the preliminary notice—regarding which I cannot think of any alterations that I would suggest—explains the matter, this reservation is no doubt taken care of.

Thank you kindly furthermore for the list of common English plant names, and I shall follow your obviously most appropriate advice to translate literally, except for the word Cuckold-Pint, which will require a little circumlocution.8 As I shall be away until the first of October, I should like to respectfully ask you to arrange for the next proof-sheets also to go to Mr Karl Alberts (Oberwesel on the Rhine), so he can have them translated in the meantime.

With the heartfelt wish that these lines may find you in a desirable state of health, I remain, most esteemed Sir | Yours | most respectfully devoted | Ernst Krause

Footnotes

For a transcription of this letter in its original German, see Transcript.
See letter to Ernst Krause, 3 September [1879]. CD had sent proof-sheets of Erasmus Darwin and Krause’s manuscript of his portion of the book.
Krause was preparing a German edition of Erasmus Darwin; it contained a revised and expanded version of Krause’s article in Kosmos (Krause 1879a), and a biographical preface by CD. Krause appended 112 notes to the German edition (see Krause 1880, pp. 179–236).
William Sweetland Dallas had translated Krause’s portion of Erasmus Darwin into English.
CD had suggested the title ‘Life of | Erasmus Darwin | by | Dr. Ernst Krause | with a supplementary notice | by | Charles Darwin’ in his letter to Krause of 18 July [1879].
In his letter of 16 August 1879, Krause had listed several English common names for plants including ‘Cuckold-Pint’ (a play on cuckoo pint, Arum maculatum) with suggested German equivalents. CD’s reply has not been found. See also Erasmus Darwin, p. 21.

Bibliography

Erasmus Darwin. By Ernst Krause. Translated from the German by W. S. Dallas, with a preliminary notice by Charles Darwin. London: John Murray. 1879.

Krause, Ernst. 1879a. Erasmus Darwin, der Großvater und Vorkämpfer Charles Darwin’s: ein Beitrag zur Geschichte der Descendenz-Theorie. Kosmos 4 (1878–9): 397–424.

Krause, Ernst. 1880. Erasmus Darwin und seine Stellung in der Geschichte der Descendenz-Theorie von Ernst Krause. Mit seinem Lebens- und Charakterbilde von Charles Darwin. Leipzig: Ernst Günther.

Summary

Thanks for printed sheets and MS. Intends that German version should follow the English, but will add notes to clarify unfamiliar material for German readers.

Thanks for list of plant names.

Letter details

Letter no.
DCP-LETT-12227
From
Ernst Ludwig (Ernst) Krause
To
Charles Robert Darwin
Sent from
Regensburg
Source of text
DAR 92: B39–40
Physical description
ALS 4pp (German) †

Please cite as

Darwin Correspondence Project, “Letter no. 12227,” accessed on 18 April 2024, https://www.darwinproject.ac.uk/letter/?docId=letters/DCP-LETT-12227.xml

letter