skip to content

Darwin Correspondence Project

From Julius Victor Carus   18 January 1867

My dear Sir,

I received your letter of Dec. 26 and altered the place accordingly.1

To-day I beg to bring three questions before you. P. 101 of the original you mention the rock-thrush of Guiana. Bronn had translated “Rupicola aurantia”.2 Thrush is Turdus; I find a “cock” of the rock indicated which would be for aught I know the Rupicola. Our European rock-thrush is Turdus saxatilis.3 Is the species to which you allude a nearly allied form? At any rate is it a Turdus or a Rupicola?

P. 171. (at the bottom) you speak of the tortoise-shell-colour of cats.4 Is this a motley fur with white, yellow and black? or else what colour?

P. 366. Mentioning the way by which the wings of the Pinguins might have been modified you give as an instance of a somewhat intermediate form the “logger-headed duck”. Bronn left out the apposition and gives only “.... Ente”, i.e. duck. I find in Linnaeus Syst. nat. ed. XIII. Anas cinerea, and here the vulgar name “logger-headed goose, Latham, syn. III. 2. p. 429.”5 Is that the species you mean? He gives the Falkland isles as habitat, so it may be. Could you give me the present name? I prefer giving the systematic term instead of the vulgar scarcely known with us and thereby leading to misapprehension.

Believe me | My dear Sir | Ever yours sincerely | J. Victor Carus

Leipzig, Jan. 18. | 1867

Footnotes

The letter has not been found. Carus and CD had been corresponding about Carus’s revised translation of Origin based on the fourth English edition (Bronn and Carus 1867; see Correspondence vol. 14). Two earlier German editions had been translated by Heinrich Georg Bronn (Bronn trans. 1860 and Bronn trans. 1863).
See Bronn trans. 1863, p. 102. Bronn used the common name Felshahn and gave only the genus, Rupicola. Rupicola aurantia is now R. rupicola, the common name being Guianan cock-of-the-rock or, in German, Orange Felsenhahn or Klippenvogel.
Turdus saxatilis is now Monticola saxatilis, the common name being rock thrush or, in German, Steinrötel.
In Origin 3d ed., p. 162, CD had written, ‘What can be more singular than the relation between blue eyes and deafness in cats, and the tortoise-shell colour with the female sex.’ (The sentence was slightly modified in Origin 4th ed., p. 171.) Bronn had translated the phrase, ‘and the tortoise-shell colour with the female sex’ as ‘oder die der Farbe des Panzers mit dem weiblichen Geschlechte der Schildkröten’ (literally ‘or the colour of the shell with the female sex in turtles’), having misunderstood the original (see Bronn trans. 1863, p. 171).
See Bronn trans. 1863, p. 333. Carus refers to Carl von Linné, John Latham, and Linnaeus 1788–93.

Bibliography

Correspondence: The correspondence of Charles Darwin. Edited by Frederick Burkhardt et al. 29 vols to date. Cambridge: Cambridge University Press. 1985–.

Linnaeus, Carolus. 1788–93. Systema naturæ. Edited by Johann Friedrich Gmelin. 13th edition. 3 vols. in 10. Leipzig: Georg Emanuel Beer.

Origin 3d ed.: On the origin of species by means of natural selection, or the preservation of favoured races in the struggle for life. 3d edition, with additions and corrections. By Charles Darwin. London: John Murray. 1861.

Origin 4th ed.: On the origin of species by means of natural selection, or the preservation of favoured races in the struggle for life. 4th edition, with additions and corrections. By Charles Darwin. London: John Murray. 1866.

Origin: On the origin of species by means of natural selection, or the preservation of favoured races in the struggle for life. By Charles Darwin. London: John Murray. 1859.

Summary

Asks CD questions relating to the revised translation of Origin.

Letter details

Letter no.
DCP-LETT-5370
From
Julius Victor Carus
To
Charles Robert Darwin
Sent from
Leipzig
Source of text
DAR 161: 56
Physical description
ALS 2pp

Please cite as

Darwin Correspondence Project, “Letter no. 5370,” accessed on 25 April 2024, https://www.darwinproject.ac.uk/letter/?docId=letters/DCP-LETT-5370.xml

Also published in The Correspondence of Charles Darwin, vol. 15

letter