From H. G. Bronn1 21 June 1862
Heidelberg
le 21 Juin 1862
Monsieur!
Je viens de recevoir une lettre de Mr. Schweizerbart, où il m’avertit, que Monsieur Treviranus est disposé à traduire vôtre excellent volume sur les Orchidées.2 Vous n’auriez pû trouver un meilleur traducteur pour introduire Vôtre livre en Allemagne,3 et je Vous en aurois felicité de tout mon coeur. Mais je suis désesperé de Vous dire, que la traduction est faite jusqu’à la page 306.4
Monsieur Schweizerbart m’avoit prié de la faire. Je lui ai repondu, que j’ÿ serois disposé, s’il ne trouveroit pas un traducteur, dont le nom en qualité de botaniste pourroit être avantageux pour le succès du livre, et sous la condition, qu’il pourroit me confier le travail si-tôt, que je pourrois encore en finir avant la fin du mois de Juin, parceque j’avois déjà disposé des mois de Juillet et d’Août. Il me repondit aussitôt, qu’il désireroit de recevoir la traduction sitôt que possible, et ‘ainsi j’ÿ ai travaillé jour et nuit, pour repondre à Vôtre voeu de voir une traduction Allemande de vos Orchidées et à ses intentions de publier bientôt cette traduction!5
J’avois consenti à faire la traduction, parceque je considérois ce travail comme un complément de “l’Origin”;6 j’esperois de connoître en cette manière plus complêtement vos vues, que par la lecture passagère du livre, et je pensois ainsi instruire moi même d’une manière plus fondamentale. Je fis m’apporter du hot-house de nôtre jardin botanique quelques espèces d’Orchidées, qui ètoient en fleur pour les étudier et comparer avec Vos descriptions. Après avoir commencé la traduction, je sentis bientôt tendu mon ésprit au plus haut degré par l’interêt que m’apportoit continuellement la lecture de vos observations et des conclusions que vous en avez tirées. Et dejà j’allois vous écrire pour quelques petites difficultées, qui s’étoient offertes à ma traduction et dont Vous trouverez la liste si-jointe.7 Mais avec tout l’interêt, que m’ont inspiré Vos recherches sur les rélations sexuelles des végétaux hermaphrodites et qui sont également importantes pour mes études zoologiques, j’avoue que je sens parfaitement bien comme je ne saurois pas remplacer un traducteur-botaniste du mérite de M. Treviranus, sous les mains duquel l’édition Allemande auroit dû gagner considérablement vis-à-vis de la mienne.
Monsieur Schweizerbart auroit dejà commencé l’impression, s’il n’auroit été en attente des copies des xylographies.8 “L’origin” est sous presse.9
Veuillez bien excuser, Monsieur, si cette fois mes intentions n’ont pas été si avantageuses non seulement pour Vos publications, mais encore, il faut l’avouer, pour la science même, comme je l’avois désiré et espéré en me chargeant d’un travail, qui au moins pour moi même est des plus attirants et des plus instructifs.
Veuillez aggréer, Monsieur, l’expression de la considération distinguée, avec laquelle j’ai l’honeur d’être | Vôtre | très devoué | H. G. Br⟨onn⟩
[Enclosure]
Darwin Orchids
pag. 22, fg. III: (l’ ) manque dans la figure10
pag. 171: india-rubber-band: qu’est ce que c’est, je ne
trouve nulle part ce terme
pag. 254: cocket-hat: non plus!11
pag. 272, fg. XXXI: (a’ ) manque dans la figure.12
pag. 285 Homopterous Insects. nous comprenons (en Allemagne) tout généralement sous ce nom une partie des Hemiptera ou Rhynchota, et quoique il ÿ ait là quelques formes assez particulières (Fulgora), je ne sais pas, si les formes souvent phantastiques des Orthoptères tropiques ne serviroient pas beaucoup mieux à Votre comparaison?13
Anther-case: y-a-t-il un terme botanique pour cette expression? Je ne sais pas toujours, si c’est le propre paroi des anthères, ou la cavité, qui les entoure?
pag. 104, ligne 4: renewed doit ètre removed??14
(pag 292, fg. XXXII. et suiv.) group of spiral-vessels: cette expression, peût-elle être rendue par Spiralgefäss-Bündel, c.à.d. bundle of spiral vessels,—ou est ce qu’un group peût contenir plusieurs bundles? (nous sommes très accoutumés à l’usage du mot Gefäss-Bündel)—)
—Dans la description page 292 et suivantes, y est il toujours soutenu la distinction entre
group of vessels et vessels ? |
} | ce qui seroit très important à savoir pour le “general reader” |
—Enfin il me paroit, qu’il seroit de beaucoup d’utilité, également pour le general reader, d’avoir un tout petit tableau (remplissant une page seulement) de la composition de la famille entière des Orchids, de ses tribus, sub-tribus et des genres les plus importants (suivant Lindley?15) pour le faire une juste idée des affinités des genres, dont il rencontre les noms isolés. Le botaniste n’en a pas besoin.
CD annotations
Footnotes
Bibliography
Börsenblatt für den Deutschen Buchhandel: Börsenblatt für den Deutschen Buchhandel und für die mit ihm verwandten Geschäftszweige herausgegeben von den Deputirten des Vereins der Buchhändler zu Leipzig. Leipzig: Vereins der Buchhändler. 1834–80.
Correspondence: The correspondence of Charles Darwin. Edited by Frederick Burkhardt et al. 29 vols to date. Cambridge: Cambridge University Press. 1985–.
Hooker, Joseph Dalton. 1855–60. Flora Tasmaniæ. Pt 3 of The botany of the Antarctic voyage of HM Discovery Ships Erebus and Terror, in the years 1839–1843, under the command of Captain Sir James Clark Ross. 2 vols. London.
Junker, Thomas. 1989. Darwinismus und Botanik. Rezeption, Kritik und theoretische Alternativen im Deutschland des 19. Jahrhunderts. Stuttgart: Deutscher Apotheker Verlag.
Lindley, John. 1853. The vegetable kingdom; or, the structure, classification, and uses of plants, illustrated upon the natural system. 3d edition with corrections and additional genera. London: Bradbury & Evans.
Orchids 2d ed.: The various contrivances by which orchids are fertilised by insects. By Charles Darwin. 2d edition, revised. London: John Murray. 1877.
Orchids: On the various contrivances by which British and foreign orchids are fertilised by insects, and on the good effects of intercrossing. By Charles Darwin. London: John Murray. 1862.
Origin: On the origin of species by means of natural selection, or the preservation of favoured races in the struggle for life. By Charles Darwin. London: John Murray. 1859.
Treviranus, Ludolph Christian. 1861. [Review of J. D. Hooker’s Flora Tasmaniæ.] Botanische Zeitung 19: 133–5, 142–4.
Translation
From H. G. Bronn1 21 June 1862
Heidelberg
21 June 1862
Sir,
I have just received a letter from Mr. Schweizerbart telling me that Mr. Treviranus is willing to translate your excellent volume on the Orchids.2 You could not have found a better translator to introduce your book into Germany,3 and I would have congratulated you with all my heart. But I am distressed to tell you that the translation is done up to page 306.4
Mr Schweizerbart had asked me to do it. I replied that I would be happy to do so if he could not find a translator whose good name as a botanist would be advantageous for the success of the book, and on condition that he would entrust the work to me quickly enough so that I could finish it before the end of June since I was already committed for the months of July and August. He replied that for his part he wished to receive the translation as soon as possible, and so I have worked on it day and night, in order to respond to your wish to see a German translation of your Orchids and to his intention to publish this translation soon!5
I had consented to do the translation as I considered this work as a complement to the “Origin”;6 I hoped in this way to reach a more complete understanding of your views than through a passive reading of the book, and I thought thus to teach myself in a more fundamental manner. I had brought to me, from the hothouse of our botanical garden, some species of Orchids that were in bloom, in order to study and compare them with your descriptions. After having begun the translation, I soon felt my mind stretched to the highest degree by the interest that reading your observations and the conclusions that you have drawn from them continually inspires in me. And now, I wanted to write to you about some minor difficulties that transpired during the course of my translation, the list of which you find attached here.7 But with all the interest that your researches on the sexual relations of hermaphroditic plants have inspired in me, researches that are equally important for my zoological studies, I admit that I am perfectly aware that I cannot replace a translator-botanist of Mr. Treviranus’s merit, in whose hands any German edition would be bound to gain considerably vis-à-vis my own.
Mr Schweizerbart will have already started the printing, if he has not been awaiting copies of the woodcuts.8 The ‘Origin’ is in press.9
Please excuse me, Sir, if this time my intentions have not been so advantageous either for your publications, or it must be said for science itself, as I had wished and hoped by charging myself with a task that is, at least for myself, one of the most attractive and instructive.
Please accept, Sir, the expression of my distinguished consideration, with which I have the honour to be | Your | very devoted | H. G. Br⟨onn⟩
Footnotes
Bibliography
Börsenblatt für den Deutschen Buchhandel: Börsenblatt für den Deutschen Buchhandel und für die mit ihm verwandten Geschäftszweige herausgegeben von den Deputirten des Vereins der Buchhändler zu Leipzig. Leipzig: Vereins der Buchhändler. 1834–80.
Correspondence: The correspondence of Charles Darwin. Edited by Frederick Burkhardt et al. 29 vols to date. Cambridge: Cambridge University Press. 1985–.
Hooker, Joseph Dalton. 1855–60. Flora Tasmaniæ. Pt 3 of The botany of the Antarctic voyage of HM Discovery Ships Erebus and Terror, in the years 1839–1843, under the command of Captain Sir James Clark Ross. 2 vols. London.
Junker, Thomas. 1989. Darwinismus und Botanik. Rezeption, Kritik und theoretische Alternativen im Deutschland des 19. Jahrhunderts. Stuttgart: Deutscher Apotheker Verlag.
Lindley, John. 1853. The vegetable kingdom; or, the structure, classification, and uses of plants, illustrated upon the natural system. 3d edition with corrections and additional genera. London: Bradbury & Evans.
Orchids 2d ed.: The various contrivances by which orchids are fertilised by insects. By Charles Darwin. 2d edition, revised. London: John Murray. 1877.
Orchids: On the various contrivances by which British and foreign orchids are fertilised by insects, and on the good effects of intercrossing. By Charles Darwin. London: John Murray. 1862.
Origin: On the origin of species by means of natural selection, or the preservation of favoured races in the struggle for life. By Charles Darwin. London: John Murray. 1859.
Treviranus, Ludolph Christian. 1861. [Review of J. D. Hooker’s Flora Tasmaniæ.] Botanische Zeitung 19: 133–5, 142–4.
Summary
L. C. Treviranus inclined to translate Orchids, but "unfortunately" HGB has already done it. Book’s discussion of plant sexuality important for zoology as well as botany.
Origin is in press. Attaches a list of "quelques petites difficultées" encountered in his translation.
Letter details
- Letter no.
- DCP-LETT-3619
- From
- Heinrich Georg Bronn
- To
- Charles Robert Darwin
- Sent from
- Heidelberg
- Source of text
- DAR 70: 2, DAR 160.3: 318
- Physical description
- ALS 3pp encl 2pp (French)
Please cite as
Darwin Correspondence Project, “Letter no. 3619,” accessed on 26 September 2022, https://www.darwinproject.ac.uk/letter/?docId=letters/DCP-LETT-3619.xml
Also published in The Correspondence of Charles Darwin, vol. 10